CAVALLERIA RUSTICANA (Mascagni) Opera-Movie La Scala Milan 1982 Domingo Obraztsova

In this video

WATCH THE FULL VIDEO PERFORMANCE on Stage+ (subscription required)

CAVALLERIA RUSTICANA Pietro Mascagni
Studio, Milano, Italy
1982

CAST

Turriddu: Placido Domingo
Santuzza: Elena Obraztsova
Mamma Lucia: Fedora Barbieri
Alfio: Renato Bruson
Lola: Axelle Gall
________________________________

Conductor: Georges Pretre
Orchestra del Teatro alla Scala
Coro del Teatro alla Scala
Chorus Master: Romano Gandolfi
________________________________
Stage Director: Franco Zeffirelli
Stage Designer: Gianni Quaranta
Costume Designer: Anna Anni
================================

Cavalleria rusticana (pronounced [kavalleˈriːa rustiˈkaːna]; Italian for ‘Rustic Chivalry’) is an opera in one act by Pietro Mascagni to an Italian libretto by Giovanni Targioni-Tozzetti and Guido Menasci, adapted from an 1880 short story of the same name and subsequent play by Giovanni Verga. Considered one of the classic verismo operas, it premiered on 17 May 1890 at the Teatro Costanzi in Rome. Since 1893, it has often been performed in a so-called Cav/Pag double-bill with Pagliacci by Ruggero Leoncavallo.

In July 1888 the Milanese music publisher Edoardo Sonzogno announced a competition open to all young Italian composers who had not yet had an opera performed on stage. They were invited to submit a one-act opera which would be judged by a jury of five prominent Italian critics and composers. The best three would be staged in Rome at Sonzogno’s expense.

Mascagni heard about the competition only two months before the closing date and asked his friend Giovanni Targioni-Tozzetti, a poet and professor of literature at the Italian Royal Naval Academy in Livorno, to provide a libretto. Targioni-Tozzetti chose Cavalleria rusticana, a popular short story (and play) by Giovanni Verga, as the basis for the opera. He and his colleague Guido Menasci set about composing the libretto, sending it to Mascagni in fragments, sometimes only a few verses at a time on the back of a postcard. As Mascagni believed that the work was hastily written and not reflective of his best efforts, his courage deserted him and he placed the draft in a drawer, from where his wife, Argenide Marcellina “Lina” Mascagni, removed it and submitted it on the last day that entries would be accepted.[2] In all, 73 operas were submitted, and on 5 March 1890, the judges selected the final three: Niccola Spinelli’s Labilia, Vincenzo Ferroni’s Rudello, and Mascagni’s Cavalleria rusticana.

There have been two other operas based on Verga’s story. The first, Mala Pasqua! (Bad Easter!) by Stanislao Gastaldon, was entered in the same competition as Mascagni’s. However, Gastaldon withdrew it when he received an opportunity to have it performed at the Teatro Costanzi, where it premiered on 9 April 1890. In the 1907 Sonzogno competition, Domenico Monleone submitted an opera based on the story, and likewise called Cavalleria rusticana. The opera was not successful in the competition but premiered later that year in Amsterdam and went on to a successful tour throughout Europe, ending in Turin. Sonzogno, wishing to protect the lucrative property which Mascagni’s version had become, took legal action and successfully had Monleone’s opera banned from performance in Italy. Monleone changed the opera ‘beyond recognition’, setting the music to a new libretto. In this form it was presented as La giostra dei falchi in 1914

Synopsis

Place: A 19th-century Sicilian village[
Time: Easter morning

Before the action takes place, the young villager Turiddu returns from military service to find out that his fiancée Lola had married the carter[14] Alfio while he was away. In revenge, Turiddu seduced Santuzza, a young woman in the village. As the opera begins, Lola, overcome by her jealousy of Santuzza, has begun an adulterous affair with Turiddu.

The main square of the village

Offstage, Turiddu is heard singing a siciliana, “O Lola ch’ai di latti la cammisa” (“O Lola, you whose blouse is as white as milk,” commonly rendered in English as “O Lola! like the snow, pure in thy whiteness!”). To one side is the church; to the other is Lucia’s wine shop and the house where she lives with her son, Turiddu. The villagers move about the square, singing of the beautiful spring day, “Gli aranci olezzano sui verdi margini” (literally, “Oranges smell good on the green edges,” rendered as “The air is sweet with orange blossoms” in the English libretto) and a hymn to the Blessed Virgin Mary. Some villagers enter the church, and others wander off still singing.

Santuzza, having slept with Turiddu and suspecting that he has betrayed her for Lola, is distraught and approaches Lucia as she comes out of her house. Santuzza asks for Turiddu, but Lucia replies that he has gone to another town to fetch some wine. Santuzza tells her that he was seen during the night in the village. Lucia asks her inside to talk, but just at that moment, Alfio arrives on his wagon, accompanied by the villagers. He praises the joys of a teamster’s life and the beauty of Lola his bride. Alfio asks Lucia for some of her fine old wine. She tells him it has run out and Turiddu has gone away to buy more. Alfio replies that he had seen Turiddu early that morning near his cottage. Lucia starts to express surprise, but Santuzza stops her.

Alfio leaves. The choir inside the church is heard singing the “Regina coeli.” Outside, the villagers sing an Easter Hymn, “Inneggiamo, il Signor non è morto” (“Let us sing hymns, the Lord is not dead,” or “We rejoice that our Saviour is living!” in the English version) joined by Santuzza. The villagers enter the church, while Santuzza and Lucia remain outside. Lucia asks Santuzza why she signalled her to remain silent when Alfio said that he had seen Turiddu that morning. Santuzza exclaims, “Voi lo sapete” (“You well know”) and tells Lucia the story of her seduction by Turiddu and his affair with Lola. Lucia pities Santuzza, who feels dishonoured, having been seduced by Turiddu only to be abandoned by him for his old flame, Lola. Santuzza feels she cannot enter the church, but begs Lucia to go inside herself and pray for her. Santuzza stays behind to try to plead with Turiddu to leave Lola and return to her.

Turiddu arrives. Santuzza upbraids him for pretending to have gone away, when he was actually seeing Lola. Lola enters the square singing. She mocks Santuzza and goes inside the church. Turiddu turns to follow Lola, but Santuzza begs him to stay. Turiddu pushes her away. She clings to him. He loosens her hands, throws her to the ground, and enters the church. Alfio arrives looking for Lola. Santuzza tells him that his wife has betrayed him with Turiddu. Alfio swears to take vendetta (revenge) which causes Santuzza to repent for having disclosed the affair and begs Alfio to stop, but to no avail.

The square is empty as the orchestra plays the famous Intermezzo.

The villagers come out of the church. Turiddu is in high spirits because he is with Lola, and Santuzza appears to have gone. He invites his friends to his mother’s wine shop where he sings a drinking song, “Viva, il vino spumeggiante” (“Hail to the bubbling wine!”). Alfio joins them. Turiddu offers him wine, but he refuses it. All understand that trouble is in the air. The women leave, taking Lola with them. In a brief exchange of words, Alfio challenges Turiddu to a duel. Following Sicilian custom, the two men embrace, and Turiddu, in a token of acceptance, bites Alfio’s ear, drawing blood which signifies a fight to the death. Alfio leaves and Turiddu calls Lucia back. He tells her that he is going outside to get some air and asks that she be a kindly mother to Santuzza if he should not return: “Un bacio, mamma! Un altro bacio!—Addio!” (“One kiss, mother! One more kiss! – Farewell!”).

Turiddu rushes out. Lucia, weeping, wanders aimlessly around outside her house. Santuzza approaches and throws her arms around her. The villagers start to crowd around. Voices are heard in the distance and a woman cries, “They have murdered Turiddu!” Santuzza faints and Lucia collapses in the arms of the women villagers.

Quoted from Wikipedia

Post A Comment For The Creator: Flamand