CAVALLERIA RUSTICANA (Mascagni) & PAGLIACCI (Leoncavallo) Salzburg 2015 Jonas Kaufmann, Liudmyla Monastyrska, Stefania Toczyska, Ambrogio Maestri
In this video
TO WATCH THE FULL VIDEO PERFORMANCE PURCHASE THE DVD/BD FROM AMAZON #ad
CAVALLERIA RUSTICANA by Pietro Mascagni & PAGLIACCI by Ruggero Leoncavallo
Grosses Festspielhaus, Salzburg, Austria
2015
Jonas Kaufmann – Turiddu/Canio
Maria Agresta -Nedda
Dimitri Platanias -Tonio
Tansel Akzeyebek – Beppe
Alessio Arduini – Silvio
Liudmyla Monastyrska – Santuzza
Ambrogio Maestri – Alfio
Analisa Stroppa – Lola
Stefania Toczyska -Lucia
____________________________________________
Conductor: Christian Thielemann
Orchestra: Staatskapelle Dresden
Chorus: Sächsischer Staatsopernchor
Chorus Master: Jörn Hinnerk Andresen
____________________________________________
Stage Director: Philipp Stölzl
Stage Designer: Philipp Stölzl
Costume Designer: Ursula Kudrna
Lighting Designer: Heinz Ilsanker
============================================
Cavalleria rusticana (pronounced [kavalleˈriːa rustiˈkaːna]; Italian for ‘Rustic Chivalry’) is an opera in one act by Pietro Mascagni to an Italian libretto by Giovanni Targioni-Tozzetti and Guido Menasci, adapted from an 1880 short story of the same name and subsequent play by Giovanni Verga. Considered one of the classic verismo operas, it premiered on 17 May 1890 at the Teatro Costanzi in Rome. Since 1893, it has often been performed in a so-called Cav/Pag double-bill with Pagliacci by Ruggero Leoncavallo.
In July 1888 the Milanese music publisher Edoardo Sonzogno announced a competition open to all young Italian composers who had not yet had an opera performed on stage. They were invited to submit a one-act opera which would be judged by a jury of five prominent Italian critics and composers. The best three would be staged in Rome at Sonzogno’s expense.
Mascagni heard about the competition only two months before the closing date and asked his friend Giovanni Targioni-Tozzetti, a poet and professor of literature at the Italian Royal Naval Academy in Livorno, to provide a libretto. Targioni-Tozzetti chose Cavalleria rusticana, a popular short story (and play) by Giovanni Verga, as the basis for the opera. He and his colleague Guido Menasci set about composing the libretto, sending it to Mascagni in fragments, sometimes only a few verses at a time on the back of a postcard. As Mascagni believed that the work was hastily written and not reflective of his best efforts, his courage deserted him and he placed the draft in a drawer, from where his wife, Argenide Marcellina “Lina” Mascagni, removed it and submitted it on the last day that entries would be accepted.[2] In all, 73 operas were submitted, and on 5 March 1890, the judges selected the final three: Niccola Spinelli’s Labilia, Vincenzo Ferroni’s Rudello, and Mascagni’s Cavalleria rusticana.
There have been two other operas based on Verga’s story. The first, Mala Pasqua! (Bad Easter!) by Stanislao Gastaldon, was entered in the same competition as Mascagni’s. However, Gastaldon withdrew it when he received an opportunity to have it performed at the Teatro Costanzi, where it premiered on 9 April 1890. In the 1907 Sonzogno competition, Domenico Monleone submitted an opera based on the story, and likewise called Cavalleria rusticana. The opera was not successful in the competition but premiered later that year in Amsterdam and went on to a successful tour throughout Europe, ending in Turin. Sonzogno, wishing to protect the lucrative property which Mascagni’s version had become, took legal action and successfully had Monleone’s opera banned from performance in Italy. Monleone changed the opera ‘beyond recognition’, setting the music to a new libretto. In this form it was presented as La giostra dei falchi in 1914
Synopsis
Place: A 19th-century Sicilian village[
Time: Easter morning
Before the action takes place, the young villager Turiddu returns from military service to find out that his fiancée Lola had married the carter[14] Alfio while he was away. In revenge, Turiddu seduced Santuzza, a young woman in the village. As the opera begins, Lola, overcome by her jealousy of Santuzza, has begun an adulterous affair with Turiddu.
The main square of the village
Offstage, Turiddu is heard singing a siciliana, “O Lola ch’ai di latti la cammisa” (“O Lola, you whose blouse is as white as milk,” commonly rendered in English as “O Lola! like the snow, pure in thy whiteness!”). To one side is the church; to the other is Lucia’s wine shop and the house where she lives with her son, Turiddu. The villagers move about the square, singing of the beautiful spring day, “Gli aranci olezzano sui verdi margini” (literally, “Oranges smell good on the green edges,” rendered as “The air is sweet with orange blossoms” in the English libretto) and a hymn to the Blessed Virgin Mary. Some villagers enter the church, and others wander off still singing.
Santuzza, having slept with Turiddu and suspecting that he has betrayed her for Lola, is distraught and approaches Lucia as she comes out of her house. Santuzza asks for Turiddu, but Lucia replies that he has gone to another town to fetch some wine. Santuzza tells her that he was seen during the night in the village. Lucia asks her inside to talk, but just at that moment, Alfio arrives on his wagon, accompanied by the villagers. He praises the joys of a teamster’s life and the beauty of Lola his bride. Alfio asks Lucia for some of her fine old wine. She tells him it has run out and Turiddu has gone away to buy more. Alfio replies that he had seen Turiddu early that morning near his cottage. Lucia starts to express surprise, but Santuzza stops her.
Alfio leaves. The choir inside the church is heard singing the “Regina coeli.” Outside, the villagers sing an Easter Hymn, “Inneggiamo, il Signor non è morto” (“Let us sing hymns, the Lord is not dead,” or “We rejoice that our Saviour is living!” in the English version) joined by Santuzza. The villagers enter the church, while Santuzza and Lucia remain outside. Lucia asks Santuzza why she signalled her to remain silent when Alfio said that he had seen Turiddu that morning. Santuzza exclaims, “Voi lo sapete” (“You well know”) and tells Lucia the story of her seduction by Turiddu and his affair with Lola. Lucia pities Santuzza, who feels dishonoured, having been seduced by Turiddu only to be abandoned by him for his old flame, Lola. Santuzza feels she cannot enter the church, but begs Lucia to go inside herself and pray for her. Santuzza stays behind to try to plead with Turiddu to leave Lola and return to her.
Turiddu arrives. Santuzza upbraids him for pretending to have gone away, when he was actually seeing Lola. Lola enters the square singing. She mocks Santuzza and goes inside the church. Turiddu turns to follow Lola, but Santuzza begs him to stay. Turiddu pushes her away. She clings to him. He loosens her hands, throws her to the ground, and enters the church. Alfio arrives looking for Lola. Santuzza tells him that his wife has betrayed him with Turiddu. Alfio swears to take vendetta (revenge) which causes Santuzza to repent for having disclosed the affair and begs Alfio to stop, but to no avail.
The square is empty as the orchestra plays the famous Intermezzo.
The villagers come out of the church. Turiddu is in high spirits because he is with Lola, and Santuzza appears to have gone. He invites his friends to his mother’s wine shop where he sings a drinking song, “Viva, il vino spumeggiante” (“Hail to the bubbling wine!”). Alfio joins them. Turiddu offers him wine, but he refuses it. All understand that trouble is in the air. The women leave, taking Lola with them. In a brief exchange of words, Alfio challenges Turiddu to a duel. Following Sicilian custom, the two men embrace, and Turiddu, in a token of acceptance, bites Alfio’s ear, drawing blood which signifies a fight to the death. Alfio leaves and Turiddu calls Lucia back. He tells her that he is going outside to get some air and asks that she be a kindly mother to Santuzza if he should not return: “Un bacio, mamma! Un altro bacio!—Addio!” (“One kiss, mother! One more kiss! – Farewell!”).
Turiddu rushes out. Lucia, weeping, wanders aimlessly around outside her house. Santuzza approaches and throws her arms around her. The villagers start to crowd around. Voices are heard in the distance and a woman cries, “They have murdered Turiddu!” Santuzza faints and Lucia collapses in the arms of the women villagers.
_______________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Pagliacci (Italian pronunciation: [paʎˈʎattʃi]; literal translation, ‘Clowns’)[a] is an Italian opera in a prologue and two acts, with music and libretto by Ruggero Leoncavallo. The opera tells the tale of Canio, actor and leader of a commedia dell’arte theatrical company, who murders his wife Nedda and her lover Silvio on stage during a performance. Pagliacci premiered at the Teatro Dal Verme in Milan on 21 May 1892, conducted by Arturo Toscanini, with Adelina Stehle as Nedda, Fiorello Giraud as Canio, Victor Maurel as Tonio, and Mario Ancona as Silvio. Soon after its Italian premiere, the opera played in London (with Nellie Melba as Nedda) and in New York (on 15 June 1893, with Agostino Montegriffo as Canio). Pagliacci is the best-known of Leoncavallo’s ten operas and remains a staple of the repertoire.
Pagliacci is often staged with Cavalleria rusticana by Pietro Mascagni, a double bill known colloquially as “Cav/Pag”.
Synopsis
Place: Calabria, near Montalto, on the Feast of the Assumption
Time: between 1865 and 1870
Prologue
During the orchestral introduction, Tonio, dressed as his commedia dell’arte character Taddeo, pokes his head through the curtain, advances, and addresses the audience. (“Si può?… Si può?… Signore! Signori! … Un nido di memorie”). He reminds the audience that actors have feelings too, and that the show is about real people. Tonio returns behind the curtain, which then rises for the main action.[
Act 1
At three o’clock in the afternoon, the commedia troupe enters the village to the cheering of the villagers. Canio describes the night’s performance: the troubles of Pagliaccio. He says the play will begin at ventitré ore, an agricultural method of time-keeping that means the play will begin an hour before sunset. As Nedda steps down from the cart, Tonio offers his hand, but Canio pushes him aside and helps her down himself.
The villagers suggest drinking at the tavern. Canio and Beppe accept, but Tonio stays behind. The villagers tease Canio that Tonio is planning an affair with Nedda. Canio warns everyone that while he may act the foolish husband in the play, in real life he will not tolerate other men making advances to Nedda. Shocked, a villager asks if Canio really suspects her. He says no, and sweetly kisses her on the forehead. As the church bells ring vespers, he and Beppe leave for the tavern, leaving Nedda alone.
Nedda is frightened by Canio’s vehemence (“Qual fiamma avea nel guardo”), but the birdsong comforts her (“Stridono lassù”). Tonio returns and confesses his love for her, but she laughs. Enraged, Tonio grabs Nedda, but she takes a whip, strikes him and drives him off. Silvio, who is Nedda’s lover, comes from the tavern, where he has left Canio and Beppe drinking. He asks Nedda to elope with him after the performance and, though she is afraid, she agrees. Tonio, who has been eavesdropping, leaves to inform Canio so that he might catch Silvio and Nedda together. Canio and Tonio return and, as Silvio escapes, Nedda calls after him, “I will always be yours!”
Canio chases Silvio, but does not catch him and does not see his face. He demands that Nedda tell him the name of her lover, but she refuses. He threatens her with a knife, but Beppe disarms him. Beppe insists that they prepare for the performance. Tonio tells Canio that her lover will give himself away at the play. A heartbroken Canio is left alone to put on his costume and prepare to laugh (“Vesti la giubba” – “Put on the costume”).
Act 2
As the crowd arrives, Nedda, costumed as Colombina, collects their money. She whispers a warning to Silvio, and the crowd cheers as the play begins.
Colombina’s husband Pagliaccio has gone away until morning, and Taddeo is at the market. Alone, she anxiously awaits her lover Arlecchino, who comes to serenade her (“O Colombina”) from beneath her window. Taddeo returns and confesses his love, but she mocks him. She lets Arlecchino in through the window. He boxes Taddeo’s ears and kicks him out of the room, and the audience laughs.
Arlecchino and Colombina dine, and he gives her a sleeping potion to use later, “so that when Pagliaccio returns, she can drug him and elope with Arlecchino.” Taddeo then bursts in, warning them that Pagliaccio is suspicious of his wife and is about to return. As Arlecchino escapes through the window, Colombina tells him, “I will always be yours!”
As Pagliaccio enters, he hears Colombina speak this line and, now as Canio, exclaims “Nome di Dio! Quelle stesse parole!” – “Name of God! Those same words!” He tries to continue the play, but loses control and demands to know her lover’s name. Nedda, hoping to keep to the performance, calls Canio by his stage name “Pagliaccio” to remind him of the audience’s presence. He answers with his arietta: “No! Pagliaccio non son!” – “I am not Pagliaccio!” He sings that if his face is pale, it is not from the stage makeup but from the shame she has brought him. The crowd is impressed by his emotional performance and cheers him, without realizing that it is real.
Nedda, trying to continue the play, admits that she has been visited by the innocent “Arlecchino”. Canio, furious and forgetting the play, demands the name of her lover. Nedda swears she will never tell him, and it becomes apparent that they are not acting. Side-stage, Beppe asks Tonio to intervene, but Tonio refrains and prevents Beppe from halting the action. Silvio begins to fight his way toward the stage. Canio, grabbing a knife from the table, stabs Nedda. As she dies, she calls: “Help! Silvio!” Silvio attacks Canio, but Canio kills him as well. The horrified audience then hears the celebrated final line:
“La commedia è finita!!” – “The comedy is finished!”
Quoted from Wikipedia